Главная

Миссия

Содержание

Новости

Связи

Авторы

Публикации

О нас

Форум гармонии

Peace from Harmony
Толана Чакраварти: поэзия мира и братства

Толана Ашок Чакраварти


Вице-Председатель  Правления Глобального Союза Гармонии
 

 

Краткая биография

 

Мне 46 лет, я поэт и писатель, родом из города Хайдарабада, Индия. Занимаюсь поэзией 25 лет. За это время я сочинил почти 1200 стихов, некоторые из которых публиковались в международных литературных журналах, антологиях, вебсайтах и т.п. Я получил степень доктора литературы от Всемирной Академии Искусства и Культуры в США. Я также являюсь всемирным послом мира. У меня изданы 4 сборника поэзии и 4 духовные/религиозные книги, которые переведены на английский язык с моего родного языка телугу. В настоящее время я работаю сотрудником государственного банка в Хайдарабаде.

 

Dr. T. Ashok Chakravarthy, D.Litt

Poet & Review Writer

16-2-836/L, Plot-39

Madhavnagar, Saidabad

HYDERABAD – 500 059 [AP] INDIA

e-mail : tacvarthy@yahoo.com

Site : www.poetryofpeacewings.com (under construction)

16/05/07

Перевод Льва Семашко. Более детально о поэзии и творчестве Толана Чакраварти смотреть на английском языке по адресу: http://peacefromharmony.org/?cat=en_c&key=286

 

----------------------------------------------

Поэма на 1 июня – День защиты и приоритета детей
по Календарю Гармоничной Эры
Глобального Союза Гармонии

 

Жизнь тряпичника

 

Выживая в этом беспощадном мире

Он блуждает, попрошайничая на улицах;

Нет ни одного источника,

Чтобы почувствовать теплое детство,

Ни заполненного милосердием родительского сердца,

Благословляющего нежными воспоминаниями.

Сон в обернутых газетах

Даже в плохую погоду

Он живет на грязных улицах

В разорванных тряпках, с глубоко погруженными глазами

Жизнь из травмирующих моментов

Под проницательными уличными огнями,

Которые не пробуждают гуманный дух.

 

Время от времени среди кучи мусора,

Под мостом автострады, время от времени,

Он обществом покинутый уличный ребенок

Оскорбленный и оставленный как проклятый.

О Боже! Его незрелая жизнь трагична

Преждевременно она может закончиться,

Увы, кто обращает внимание на его беду

Кто исцелит его раненное сердце?

 

Чтобы привести в движение непрерывную борьбу

В защиту детских прав,

Кто был бы и стал ведущим светом,

Дающим приоритет бедам, разрывающим сердце?

Пусть такие мысли социального сознания

Прорастут в каждом человеческом сердце

В суетном мире, в наших планах занятости,

Мы не можем жалеть несколько наших минут

Чтобы вселять и разглашать беспокойство

О "защите и приоритете детей".

 

Перевод на русский: Лев Семашко

31/05/08

-----------------------------------------------------------------------



Up
© Website author: Leo Semashko, 2005; © designed by Roman Snitko, 2005