Главная

Миссия

Содержание

Новости

Связи

Авторы

Публикации

О нас

Форум гармонии

Peace from Harmony
Международный поэтический конкурс имени Дениэла Перла: «Дети Первые»

Стихи на Конкурс «Дети Первые»

Условия Конкурса - внизу

----------------------------------------------------------------------------------
Пожалуйста, выберите три лучших стиха на русском и английском и назовите их на Форуме сайта в конкурсной теме

--------------------------------------------------

 

Katherine Shabat

 

Dear friends,

 

On this day, 26th January 2007,7th Shevat, 5,767, the eve of the Sabbath, from my home in Gardens of Hope, Israel, I am attempting a spontaneous drive for world peace, by e-mail, with my poem 'Child of Peace.'

 

In the last twenty-four hours, four dear friends, drawn to Israel from different lands, have taken up the challenge of translating 'Child of Peace' into their mother tongues: Hebrew, French, German and Dutch.

 

All of you who receive this Sabbath message should see it as your mission to help spread it throughout the world from your home computer and to ensure it is translated into every known language.

 

This is a message of hope for a better future, for a world free of bloodshed, violence, perversion and greed where we can all, as o­ne, share and enjoy the wonders and bounty of the Almighty, who is common to us all.

 

Shabbat Shalom and every success o­n your mission.

 

With warm wishes

 

Katherine (Katy) Shabat

 

CHILD OF PEACE

 

On a mild May morning

of buzzing bees and blooming profusion

on a dew-damp bench we sat

and shared our confusion.

 

"You have heard the Voice?"

 

"I have heard.

 

A moment before the mine

blew us to Nowhere

He bade me jump.

Amid charred flesh and burning metal

His book held to my heart

on the dry desert air I heard:

‘Believe and serve

a child is coming!’

 

"Heiscome.

 

Son of man and prince of peace;

blond he is, and pure, as promised.

Butter and honey, o­nly, pass his lips

beneath the olive trees he sleeps

and evil knows he not.”

 

"Where is the child?"

 

"Beyond the wall that confines us.

 

They call this place

‘A House for Mad o­nes’,

but we are not crazed

only weighted down

with the loneliness of knowing

the drama of our destiny."

-----------------------------------------

 

ילדשלשלום

 

בבוקרמאינעים

שלזמזוםדבוריםושיפעתפריחה

עלספסללחמטלישבנו

נבוכיםזהעםזו

"השמעתאתהקול?

 

אכןשמעתי."

 

רגעלפנישהמוקש

מתפוצץומעיףאותנולכלעבר

ציווהעלילנוס.

בינותלבשרהחרוךוהברזלהרותח

ספרוהדוקאללוחלבי.

באווירהמדברהיבששמעתי:

 

.האמינוועיבדואותו

"ילדבאלעולם!

 

הואכברכאן"

 

יציראדםונסיךהשלום

בהירהוא, וטהור, כאשרהובטח

חמאהודבש, רקזאת, יבואובשפתיו;

תחתעץהזיתיניחראשו

ולאידערע".

 

"היכןהואהילד?"

 

מעברהשלחומתהגדר."

 

קוראיםלמקום

ביתלמטורפים,

אולםדעתנולאנטרפה

רקנדחקנומטה

בודדים, ביודענו

אתהדרמהאשרבגורלנו. "

---------------------------------------------

 

L’ENFANT DE LA PAIX

 

Dans la douceur d’un matin de mai,

quand bourdonnent les abeilles

et que les fleurs poussent en profusion,

sur une banquette humide de rosיe,

nous avons partagי notre confusion.

 

‘’As-tu entendu la Voix?’’

 

“Oui, je l’ai entendue.’’

 

Juste avant l’explosion de la mine,

Il m’a commande de sauter.

Parmi la chair calcinיe et le metal brule

serrant son livre pres de mon coeur,

sur l’air sec du desert, j’ai entendu:

 

‘‘Crois et obeis,

Un enfant vient au monde !’’

 

“Il est venu.’’

 

Fils de l’homme et prince de la paix,

il est blond et pur, comme o­n te l’a promis.

Seuls le beurre et le miel touchent ses levres,

il dort dans l’ombre des oliviers

et le mal, il ne le connait point.”

 

“Ou est-il, cet enfant?”

 

“Derriere la muraille qui nous enferme.

 

On appelle cet endroit

‘Une Maison de Fous’

mais nous ne sommes pas insenses,

seulement abattus par la grandeur

du drame de notre destinee.”

------------------------------------------

 

Kind des Friedens

 

An einem milden Maimorgen

inmitten Bluetenpracht und summenden Bienen

sassen wir auf einer taufeuchten Bank

und teilten unsere Verwirrung,

 

„Hast Du die Stimmen gehoert?“

 

„Ich habe sie gehoert.

 

Einen Moment, ehe uns die Mine

ins Nichts schleuderte,

bat er mich zu springen.

Inmitten angesengten Fleisches und brennenden Metalls,

sein Buch auf meine Brust gepresst

hoerte ich in der trockenen Wuestenluft:

 

Glaube und diene

Ein Kind kommt!’

 

„Er ist gekommen.

 

Menschensohn und Friedensbote;

Schoen ist er und pur, wie verkuendet.

Ueber seine Lippen gleiten nur Butter und Honig

Er schlaeft unter dem Olivenbaum.

Er kennt kein Arg.“

 

„Wo ist das Kind?“

 

„Hinter der Wand, die uns umfaengt.

 

Sie nennen diesen Ort

‚Ein Irrenhaus '.

Aber wir sind nicht verrueckt

Nur erdrueckt

Durch die Einsamkeit unseres Wissens

um das Drama unserer Bestimmung.“

---------------------------------------------------

 

РЕБЕНОК МИРА

 

Тихим майским утром

Среди гудящих пчел и цветущего изобилия

Мы сидели на скамье, влажной от росы

И обсуждали непонятное.

 

" Вы слышали Голос? "

 

" Я слышала.

 

Момент прежде

Унес нас в Никуда

Он призвал меня прыгнуть.

Среди обугленной плоти и горящего металла

Его книга прижалась к моему сердцу

В сухом пустынном воздухе я слышала:

' Верь и жди

Ребенок идет! '

 

" Он пришел.

 

Сын человека и принц мира;

Он белокур и непорочен как завещано.

Его губы как масло и мед

Он спит под оливковыми деревьями

И он не знает зла. "

 

" Где - ребенок? "

 

"За стеной, которая отделяет нас.

 

Они называют это место

'Дом сумасшедших,’

Но мы не сумасшедшие

Только располневшие

От одиночества знания

Драмы нашей судьбы. "


Перевод на русский Льва Семашко

15/02/07


---------------------------------------
Такис Ионидес

 

Предложение ребенка

 

Там высоко

Крест воздыханный

Грустно поманит

Пристальные взоры детей

С желанием безмятежности

И страданиями времени

Испытать участь

Святого и божественного

 

Они ищут благодать

Теплого объятия

Как неугомонная волна

Берег, чтобы направить

Свою душу

К золотому свету

Широко источаемому

Всемогущим Богом

 

Влажный и мудрый

Разрез глаз

С кристально чистыми

Детскими слезами

Несущими знак

Божественных мыслей

Предлагающий также

Целомудрие любви

 

Написано по гречески Такисом Ионидесом

Переведено с греческого на английский Талией Бистикас

Переведено с английского на русский Львом Семашко

----------------------------------------------------------------------



Ада Ахарони

 

Воззвание к Ариелю Шарону и Махмуду Аббасу:

 

Создать детям приоритет в Израиле и Палестине

 

Мирная поэма об Израильских и Палестинских Матерях и Детях

 

Моя сестра, дочь Измаила

Моя Арабская сестра, дочь Измаила

Давай вместе строить крепкий мост

От вашего оливкового мира к моему

От моего оранжевого мира к вашему

……………………..

………………………

………………………

И никто не должен пугать другого

 

------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------

Мария Кристина Аскона

 

Дети первые

 

……………………………………..

…………………………………….

……………………………………..

 

Ребенок, твоя радость есть наша первая команда

Наша жажда и наша слава

……………………….

……………………………..

 

Перед деньгами, здоровьем и любовью

Ты являешься первой привилегией

Ты имеешь приоритет

 

------------------------------------------------------------------------------------

(Полный текст этих и других конкурсных стихов смотреть на английской странице 5-2-1 Содержания нашего сайта)
--------------------------------------------------

-------

 

Объявление Конкурса

 

Дорогие Поэты! Я рад объявить на международном сайте «Мир из гармонии и приоритета детей» поддерживаемый ИФЛАК Международный Конкурс Поэзии «Дети первые» в честь Дениэла Перла, широко известного репортера Wall Street Journal, который был похищен и убит в Пакистане террористами в 2002. Репортажи и музыка Дениэла Перла соединяли людей вместе и были устремлены к гармонии человечества. Мыприглашаем Вас присылать свои стихи на тему «Дети первые» на наш Конкурс. Ниже вы найдете детальные условия Конкурса.

 

Лев Семашко, Директор ИССИ, ИФЛАК в России, и сайта «Мир из гармонии и приоритета детей», член ISA и HumanDHS, Санкт-Петербург

 semashko4444@mail.admiral.ru

<www.peacefromharmony.spb.ru>

 

Условия конкурса

1. Международный Конкурс Поэзии на тему «Создать детям приоритет для мира и гармонии человечества» или «Дети первые», имени Дениэла Перла, проводится на Международном сайте «Мир из гармонии и приоритета детей» при поддержке ИФЛАК. Конкурс посвящается Международному Дню Мира 21 сентября, Международному Дню Защиты и Приоритета детей 1 июня, Дню Глобальной Любви 1 мая, Декаде ООН Культура мира для детей (2000-2010) и памяти Дениэла Перла, который верил в гармонию человечества, когда слова и музыка объединяют различные культуры.

 

2. Пожалуйста, пришлите на конкурс ТОЛЬКО один стих/поэму от поэта. Стих вместе с краткой биографией поэта посылается по емайл Льву Семашко.

 

3. Второй, вне Конкурса, может быть принята только поэма-призыв к лидеру конкретной страны «Создать детям приоритет в (название страны)». Автор такой поэмы-призыва включается в список победителей Конкурса и получает почетное звание «Самый мужественный поэт мира в продвижении приоритета детей».В качестве примера Вы можете посмотреть поэму-призыв Ады Ахорони «Создать детям приоритет» Премьер министрам Палестины и Израиля на странице 5-2-1 нашего сайта.

 

4. На конкурс принимаются стихи ТОЛЬКО по его теме. Они должныотражать в своем названии и содержании приоритет детей и его значение для личности, семьи, а также для мира, счастья, процветания, братства, эсперанто и других граней гармонии человечества. Примерными названиями поэм могут быть следующие и им подобные: Создать детям приоритет в стране/мире, Построить мир, достойный для детей, Мир – это дети, Дети – источник гармонии для человечества, Дети – это мир без границ, Дети и эсперанто, Ганди сказал: начните с детей, Дайте детям голос, Позвольте детям голосовать, Наделите детей избирательным правом, Дети делают нас лучше, Смысл человека – быть отцом или матерью, Дети – семена мира, Значение жизни Дениэла Перла для детей и молодежи, Дети – главная забота государства, Избирательное право детей, исполняемое родителями – путь к приоритету детей, миру и гармонии, Дети – центр семьи, Дети – семена мира и гармонии, Дети-лидеры – факелы мира и гармонии и т.п. Для своих поэм богатый материал писем и откликов на тему «Дети первые», а также соответствующих детских впечатлений, поэты могут найти на страницах 7-6, 9-x и 10-х нашего сайта.

 

5.Авторы принятых на конкурс стихов/поэм оплачивают организационный взнос в сумме 300 рублей для организационного сопровождения конкурсных работ, а также для поддержки Глобального движения «Создадим детям приоритет в мире». (Это требование не касается поэм, указанных в пункте 3). Если автор сотрудничает с сайтом, оказывает ему помощь в переводах, редактировании, рекламе, фундрайзинге и в поддержке названного Глобального движения, то он освобождается от этого взноса.

 

6. На конкурс принимаются стихи в языках сайта: на русском, английском, эсперанто, португальском, испанском и французском. Стихи могут переводиться на другие языки сайта, если автор оплачивает их перевод: 1000 рублей за один язык. Стихи, переведенные на другие языки сайта имеют больше шансов в конкурсе, так как их будут читать больше посетителей сайта.

 

7. Принятые на конкурс поэмы и их переводы публикуются на отдельной странице сайта: 5-2-1. «Международный поэтический конкурс имени Дениэла Перла: Дети первые для мира и гармонии человечества». Авторы опубликованных стихов становятся авторами нашего сайта.

 

8. Конкурс является ежегодным. Он начинается с 21 сентября – в Международный День Мира. С этого дня открыт прием конкурсных работ. Он заканчивается 31 марта.

 

9. Отбор трех лучших поэм осуществляют посетители нашего сайта и его Форума, а также директор сайта. До 15 маяпосетители называют три лучших поэмы на Форуме сайта, а его директор подводит и объявляет итоги Конкурса 1 июня – в Международный День защиты и приоритета детей. Авторы трех лучших поэм являются победителями Конкурса.

 

10.Поэмы, ставшие победителями конкурса, сохраняются на нашем сайте и публикуются на Международных сайтах ИФЛАК и Дениэла Перла.

 

25 октября 2005

---------------------------------------------------------------------------------------------



Up
© Website author: Leo Semashko, 2005; © designed by Roman Snitko, 2005